どうなんですかね。

えーとですね。あんまりこういうこと書くのも何だかなとは思いましたが。
「アマゾン探検」と「アマゾンの生き物」ってどうなんですかね。
そういう気の使い方は要らないというか。
アマゾンとコロレットアマゾンでも、アマゾナスとアマゾンでもいいじゃないですか。
よーし、じゃあ○○○○しよーかー。
この○○のところに「アマゾンの生き物」ってのは入らないと思うわけですよ。
いや、ちょっとプッってなるので、オモシロなのかもしれませんけどね、ネタとしては。
過去に「インダス」と「インダストリア」ってのがありまして。
便に乗ってきたときに「インダス」が入っているのに「インダストリア」と記されていたのは記憶に新しいところ。
なら、インダスもインダス探検にすればいいと思うわけですよ。直読みじゃなくて。
そのスルーの基準がわかりません。
ちなみに今回他に入っていた「ピッグ・ア・ディリー」はスルーですからね。
ゴールド→ゴイルドも然り。これも波紋を呼んでいましたが。
ちょっとどうかと思ったので取り急ぎ綴ってみた次第。